Lukas 8:19

SVEn Zijn moeder en [Zijn] broeders kwamen tot Hem, en konden bij Hem niet komen, vanwege de schare.
Steph παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
Trans.

paregenonto de pros auton ē mētēr kai oi adelphoi autou kai ouk ēdynanto syntychein autō dia ton ochlon


Alex παρεγενετο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
ASVAnd there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
BEAnd his mother and his brothers came to him, and they were not able to get near him because of the great number of people.
Byz παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
DarbyAnd his mother and his brethren came to him, and could not get to him because of the crowd.
ELB05Es kamen aber seine Mutter und seine Brüder zu ihm; und sie konnten wegen der Volksmenge nicht zu ihm gelangen.
LSGLa mère et les frères de Jésus vinrent le trouver; mais ils ne purent l'aborder, à cause de la foule.
Peshܐܬܘ ܕܝܢ ܠܘܬܗ ܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗ ܡܛܠ ܟܢܫܐ ܀
SchEs kamen aber seine Mutter und seine Brüder zu ihm, und sie konnten wegen der Volksmenge nicht zu ihm gelangen.
WebThen came to him his mother and his brethren, and could not come near to him for the crowd.
Weym Then came to Him His mother and His brothers, but could not get near Him for the crowd.

Vertalingen op andere websites